【へそくり】英語は「secret stash」中国語は「私房钱」
こんにちは、スラモトです。
結婚して5年以上、へそくりを増やす活動をしています。
今回の記事では、大好きな“へそくり”の英語と中国語の表現を紹介します。
- へそくりを英語でどのように表現するのか知りたい!
- へそくりを中国語でどのように表現するのか知りたい!
- 英語圏、中国語圏でへそくりを貯めたい!
『Hésokuri』はグローバルワードですよね
お小遣いの英語・中国語表現を知りたい方はこちらの記事をご覧ください。
この記事を書いているのは、こんな人です。
“へそくり”を英語で表現する
“へそくり”を英語では「secret saving」 或いは 「secret stash」 と表現します。
それぞれ詳しく見ていきましょう。
「secret saving」
“secret saving”
それぞれ「secret」は「秘密の」、「saving」は「貯金」の意味を持ちます。
つまり「secret saving = 秘密の貯金」ということです。
「秘密の貯金」は“へそくり”を表現するのにピッタリ!
「secret stash」
英語の他の表現です。
“secret stash”
それぞれ「secret」は「秘密の」、「stash」は「蓄え」の意味を持ちます。
つまり「secret stash = 秘密の蓄え」ということです。
「秘密の蓄え」も“へそくり”を表現するのにピッタリですね!
私、個人的には「秘密の蓄え = secret stash」が好みです。
“へそくり”を中国語で表現する
“へそくり”を中国語では「私房钱」と表現します。
詳しく見ていきましょう。
「私房钱」
“私房钱”
ピンインで表現すると“私房钱[sī fáng qián]”となります。
ピンインが分からない人のためにカタカナ読みで書くと「シー ファン チィェン」となります。
高めの一定の音で「シー」
低い音から高い音に上がるように「ファン」
同じく低い音から高い音に上がるように「チィェン」
はい。それでは声に出して!
「シー ファン チィェン」
これで中国語でも“へそくり”を言えるようになりましたね!
なぜ“へそくり”の英語と中国語の表現を調べたのか。
へそくり投資家として、へそくりをどのように外国語で表現するかに興味を持ったからです。
同じようにへそくりで投資をしているへそくり投資家の方にも、“へそくり”のことを深く知って欲しいと考えています。
“へそくり”の周知活動のひとつとして、“へそくり”の外国語表現を調べました。
数ある外国語の中でも特に英語と中国語です。
英語は日本でも義務教育になっており、国際的に最も使用する機会が多い言語です。
中国語は人口が最も多い国で使用されています。
また私自身が初めて海外に行ったのが中国という個人的な思い出もあります。
中国以外にも海外渡航経験がありますが、そちらはいずれ記事にしますね。
さいごに
ここまでのおさらいです。
英語と中国語の“へそくり”の表現は次の通りです。
- 英語 「secret saving」 or 「secret stash」
- 中国語 「私房钱」
覚えましたか?
覚えなくても大丈夫です!
忘れたらまたこの記事を読み来てください。
最後に締めの川柳です。
最後まで
読んでいただき
ありがとう!
それではまた。ごきげんよろしゅう。
あなたにご加護のあらんことを。